|
| L'anglais | |
| | Auteur | Message |
---|
Stans Fondateur
Nombre de messages : 16069 Age : 72 Localisation : Bruxelles - Département de la Dyle Langue : français Emploi/loisirs : histoire, politique Date d'inscription : 10/03/2006
| Sujet: L'anglais Ven 19 Mai 2006, 10:09 am | |
| Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Langue_anglaise
Dernière édition par le Ven 09 Nov 2007, 10:21 pm, édité 1 fois | |
| | | Stans Fondateur
Nombre de messages : 16069 Age : 72 Localisation : Bruxelles - Département de la Dyle Langue : français Emploi/loisirs : histoire, politique Date d'inscription : 10/03/2006
| Sujet: Re: L'anglais Ven 19 Mai 2006, 10:12 am | |
| L'anglais est une langue germanique originaire d'Angleterre.
C'est la langue maternelle ou l'une des langues des habitants de plusieurs pays, surtout le Royaume-Uni et ses anciennes colonies, dont les États-Unis, l'Irlande, le Canada, l'Australie, et la Nouvelle-Zélande.
L'anglais est l'une des langues les plus parlées au monde : elle est la troisième en nombre de locuteurs natifs, et la première apprise comme seconde langue. Elle est aussi la langue la plus utilisée sur Internet.
HISTOIRE
L'anglais descend de la langue parlée par les tribus germaniques angles (d'où est tiré le nom de la langue), saxonnes et jutes s'étant installées en Grande Bretagne au Ve siècle de l'ère chrétienne, remplaçant les langues celtiques présentes sur le territoire.
Ces dialectes germaniques, qui ont connu la première mutation consonantique, sont alors désignés sous le nom de vieil anglais, d'abord écrit en runes puis avec l'alphabet latin, apporté par les scribes irlandais au VIIIe siècle.
L'influence d'envahisseurs vikings installés au nord-est du pays est notable dans le lexique de la langue qui a alors emprunté de nombreux termes au vieux norrois (ou « vieil islandais »).
L'influence du latin, langue liturgique du christianisme que les scribes irlandais ont apporté, est aussi très forte. On arrête le vieil anglais au XIe siècle, à l'issue de la bataille de Hastings, en 1066. L'épopée Beowulf est écrite dans cet état de la langue.
Après sa victoire à Hastings sur les Saxons, Guillaume le Conquérant s'installe en Grande-Bretagne et impose sa langue, le normand (langue d'oïl de l'ancien français), comme langue de la cour ; ce faisant, il modifie profondément la langue anglaise : les emprunts se font très nombreux et souvent doublonnent avec des mots de radical germanique.
Le mot saxon est parlé par le peuple, alors que le terme français est souvent lié au registre soutenu ou à la parlure des nobles. Par exemple, ox, calf ou sheep, termes germaniques, représentent chez le producteur ─ anciennement les couches populaires de la population ─ ce que le consommateur ─ autrefois les couches aisées de la population ─ désigne par beef (cf. bœuf), veal, (cf. veau) et mutton (cf. mouton). (Ainsi, ces trois derniers mots désignent surtout la viande par opposition au bétail sur pied; mais on a aussi "let's return to our muttons" "retournons à nos moutons" et fig. "muttonhead", "mouton [de Panurge]". Par contre, "oxtail soup" car à l'origine ce potage était un plat plébéien.)
D'autre part, la langue simplifie ses déclinaisons. C'est le moyen anglais, dont l'orthographe est fortement influencée par celle des scribes normands, lesquels inventent par exemple les digrammes de la langue (ch, sh, gh, th) et introduisent la lettre w (anciennement un digramme vv ou uu), faisant ainsi sortir de l'usage des lettres anciennes comme þ (thorn, remplacé par th), ð (edh, remplacé aussi par th), ȝ (yogh, proche d'un 3, remplacé par gh ou y principalement) ou ƿ (wynn, proche d'un p, remplacé par w). Les Contes de Cantorbéry de Geoffrey Chaucer sont écrits en moyen anglais.
La grande mutation vocalique, qui a vu la modification en profondeur des voyelles anglaises, du XVIe siècle marque le tournant d'un autre état de la langue, l'anglais moderne, que l'on fait réellement commencer au début du XVIIe siècle avec William Shakespeare.
On y distingue deux sous-périodes : l'anglais moderne d'avant ou après le XIXe siècle, quand, à la suite des conquêtes britanniques, la langue s'est de nouveau lexicalement enrichie de manière notable grâce aux emprunts faits aux langues des colonies.
Influence de l'anglais
Historiquement, l'anglais a peu pénétré le français (moins de 4 % du vocabulaire est d'origine anglo-saxonne). Cependant son influence croît depuis une cinquantaine d'années du fait de la mondialisation des échanges commerciaux et technologiques, dominés par de grandes puissances parlant cette langue, le Royaume-Uni et les États-Unis notamment (voir « impérialisme linguistique »).
C'est pourquoi l'utilisation de mots anglais est notable dans des secteurs comme l'informatique, les télécommunications ou l'économie, comme le fut l'italien jadis pour la musique. Un autre phénomène est lié à cet expansionnisme : l'anglais tend à être utilisé à la place d'autres langues.
Ainsi le français était la langue privilégiée des relations diplomatiques et des relations contractuelles, l'influence des États-Unis a fait tomber cet usage en désuétude. L'anglais est aussi depuis 1951 la langue utilisée dans l'aviation, sur décision de l'OACI.
Il a par ailleurs acquis dans le monde la place de langue la plus fréquemment utilisée dans les rencontres internationales, même si le multilinguisme reste la norme. Étant la première langue étrangère apprise dans le monde, il bénéficie d'une base unique de locuteurs dans tous les pays sur tous les continents. C'est enfin la seconde langue officielle de très nombreux États.
Cette utilisation internationale de l'anglais, devenu une véritable lingua franca, inquiète nombre d'anglophones qui voient leur langue prendre les allures d'un pidgin simpliste coupé de ses subtilités et de son histoire.
CLASSIFICATION
L'anglais est une langue germanique, famille au sein de laquelle les langues vivantes les plus proches sont le frison et le scots mais qui, néanmoins, a subi à plusieurs reprises l'influence d'autres langues germaniques comme le vieux norrois, du latin et de diverses langues romanes, surtout le français, influence latino-romane que l'on ne remarque pas seulement dans les mots qui sont a priori des emprunts lexicaux (déjà vu ou rendez-vous, expressions françaises utilisées en anglais ; embargo de l'espagnol ; cupola, folio ou stiletto de l'italien), mais encore dans de très nombreux mots à étymon latin (comme expect ← exspectare, school ← schola, scuttle ← scutella, ou street ← strata).
Langues dérivées
L'anglais a donné naissance :
- à de nombreux pidgins et créoles. - au Basic English, langue créée par C. K. Ogden and I. A. Richards en 1930. Celle-ci ne comporte plus que 850 mots : ceux qui sont indipensables à la vie quotidienne (expression de sentiments inclus) plus ceux nécessaires pour définir les autres le temps d'une conversation.
Écriture
L'anglais utilise l'alphabet latin (avec, anciennement, des lettres comme ð ou þ ; voir plus haut). Il n'utilise des signes diacritiques que pour écrire les mots d'origine étrangère. Son orthographe découle d'un long processus historique et il n'y a souvent plus de bijection entre celle-ci et la prononciation actuelle.
GRAMMAIRE
L'anglais ne comporte pas de genres pour les noms (à part de rares exceptions). Les adjectifs sont invariables.
LEXIQUE
Des mots sont entrés dans la langue anglaise au contact avec le français : ils sont pour ces raisons très proches, à l'écrit, de leur homonyme. Ces mots existent dans la langue anglaise depuis si longtemps que les anglophones ne les considèrent plus comme mots français. Par exemple : difference, introduction, village, pure.
En revanche, l'anglais a gardé des mots tels que mushroom, budget et (an) apron dont l'on ne reconnaîtrait guère l'origine française (respectivement liés à mousseron, bougette et napperon par métanalyse).
Nombre de mots
Contrairement à d'autres langues, il n'existe pas d'organisme qui recense officiellement les mots d'anglais. Comme par ailleurs l'importance actuelle de cette langue dans la recherche scientifique fait que de nombreux mots sont créés tous les jours (certains promis à une large diffusion, d'autres resteront d'usage confidentiel), il n'existe pas de liste complète.
On peut simplement constater que le dictionnaire Oxford English Dictionary, un des plus complet, recense plus de 500.000 entrées, y compris des mots désuets, des mots techniques et des mots de dialectes locaux. | |
| | | Stans Fondateur
Nombre de messages : 16069 Age : 72 Localisation : Bruxelles - Département de la Dyle Langue : français Emploi/loisirs : histoire, politique Date d'inscription : 10/03/2006
| Sujet: Re: L'anglais Ven 19 Mai 2006, 10:14 am | |
| REPARTITION GEOGRAPHIQUE DE L'ANGLAIS
Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Anglais_%28langue_officielle%29
Langue officielle native :
Australie (anglais australien), Bahamas, Barbade (anglais carribéen), Bermudes, Dominique, Gibraltar, Grenade, Guyana, Jamaïque (anglais jamaïcain), Nouvelle-Zélande (anglais néo-zélandais), Antigua-et-Barbuda, Sainte-Lucie, Saint-Christophe-et-Niévès, Saint-Vincent-et-les Grenadines, Trinité-et-Tobago, Royaume-Uni (anglais britannique), États-Unis (anglais américain) (sans reconnaissance officielle).
Langue officielle non native :
Cameroun, Fidji, Micronésie, Ghana, Gambie, Kenya, Kiribati, Lesotho, Liberia, Malte Îles Marshall Namibie, Nigeria, Pakistan, Papouasie-Nouvelle-Guinée, Philippines, Îles Salomon, Samoa, Sierra Leone, Swaziland, Tanzanie, Zambie Zimbabwe.
Une des premières langues :
Belize (avec l'espagnol), Canada (anglais canadien) (avec le français), Inde (hindi et anglais ainsi que 21 autres langues d'État), Irlande (avec l'irlandais), Singapour (avec le malais, le mandarin, le tamil et d'autres langues asiatiques) Afrique du Sud (avec le zoulou, le xhosa, l'afrikaans, et le sotho du nord).
C'est la langue non officielle la plus utilisée en Israël.
C'est la langue usuelle dans l'île de Saint-Martin.
À Hong-Kong c'est une langue officielle et largement utilisée dans le monde des affaires. Il est appris dès le jardin d'enfants, et est la langue d'instruction de quelques écoles primaires, de nombreuses écoles secondaires et de toutes les universités. Un nombre substantiel d'étudiants acquièrent un niveau de locuteur natif. Cette langue y est si largement utilisée qu'il est inadéquat de dire qu'elle n'est qu'une seconde langue ou une langue étrangère | |
| | | Stans Fondateur
Nombre de messages : 16069 Age : 72 Localisation : Bruxelles - Département de la Dyle Langue : français Emploi/loisirs : histoire, politique Date d'inscription : 10/03/2006
| Sujet: Re: L'anglais Ven 19 Mai 2006, 10:16 am | |
| | |
| | | Stans Fondateur
Nombre de messages : 16069 Age : 72 Localisation : Bruxelles - Département de la Dyle Langue : français Emploi/loisirs : histoire, politique Date d'inscription : 10/03/2006
| Sujet: Re: L'anglais Ven 19 Mai 2006, 10:20 am | |
| ORIGINE DES MOTS
En 1973, Thomas Finkenstaedt et Dieter Wolff, en se basant sur les 80.000 mots du Shorter Oxford Dictionary (3e édition), ont établi la répartition suivante :
- français, y compris l'ancien français et le normand (ou anglo-français) : 28,3 %
- latin, y compris les mots scientifiques et techniques récents : 28,24 %
- ancien et moyen anglais, vieux norrois et hollandais : 25 % grec : 5,32 %
- étymologie indéterminée : 4,03 %
- mots dérivés de noms propres : 3,28 %
- toutes les autres langues : moins de 1 %
Cependant, les problèmes de définition conduisent à des appréciations divergentes. Ainsi la linguiste française Henriette Walter affirme de son côté que plus des deux tiers des mots anglais sont d'origine française.
EMPRUNTS A L'ANGLAIS
Le sens des mots peut avoir changé entre les deux langues. Certains de ces mots sont des allers-retours, car empruntés initialement au français.
Avec la forme anglaise
badge best-seller, un objet qui est la "meilleure vente" boss, « chef, patron » budget, de l'ancien français « bougette », petite bourse portée à la ceinture caddie, de l'ancien français « cadet » (le jeune homme qui portait les clubs de golf), chariot tiré à bras utilisé pour transporter de menus objets check-up club coach (prononc. « cooutch ») et ses dérivés (coacher, le coaching) cool cowboy, qui signifie « vacher » fair-play ferry(-boat) fuel, de l'ancien français « fouaille », matière servant à alimenter un feu gag, gentleman, partiellement de l'ancien français « gentil », homme d'ascendance noble job, qui signifie « travail, activité rémunérée » leader milk-shake one-man show, spectacle mené par un seul artiste self-control, littéralement : la maîtrise de soi self-made man, littéralement : personne qui a fait elle-même sa réputation, sa carrière self-service, endroit où on se sert soi-même (distributeurs de carburant, restaurants d'entreprise, cafétéria, etc.) show skateboard spot steak stock-options thriller (livre ou film qui fait "frissonner" de peur) toast, de l'ancien français « toster » (griller) T-shirt week-end, qui signifie « fin de semaine »
Nom de sports créés aux XIXe et XXe siècles :
En général, ces sports ont un vocabulaire spécifique lui aussi composé de mots anglais. On trouve aussi des termes transverses : un match, un set, un derby, un supporter.
(boxe) : ring, uppercut, swing football (la « balle au pied »), goal, penalty, shooter ( de shot, le tir) basket-ball ((la « balle au panier ») rugby (du nom de la ville où ce jeu a été inventé), drop hockey golf, tee, club, green, put, caddie (planche à voile) : wishbone rallye surf tennis (du moyen français « tenez ! », expression utilisée pour démarrer une partie au jeu de paume), ace, passing-shot
Attention : le mot handball, bien qu'homographe parfait entre l'anglais et l'allemand, est originaire d'Allemagne. C'est pourquoi sa syllabe finale se prononce [bal] et non [bo:l].
Musique :
country blues boogie woogie jazz rock'n'roll ragtime rhythm'n blues swing folk ou folk-song
- Danses :
fox-trott quick-step jive
francisés
bifteck (beef steak) bouledogue (bulldog) cédérom (cd-rom) fioul (écriture phonétique de la prononciation anglaise de fuel) mèl (mail) paquebot (packet-boat) redingote (riding-coat, vêtement pour les sorties à cheval)
Mots de racine anglo-saxonne
La langue française a créé de nombreux substantifs, la plupart du temps en ajoutant la terminaison « ing » à des mots anglais.
* En "ing" : camping dressing forcing marketing packaging parking reporting shampooing
* Autres : pull-over short baskets | |
| | | Stans Fondateur
Nombre de messages : 16069 Age : 72 Localisation : Bruxelles - Département de la Dyle Langue : français Emploi/loisirs : histoire, politique Date d'inscription : 10/03/2006
| Sujet: Re: L'anglais Ven 19 Mai 2006, 10:24 am | |
| ANGLAIS SIMPLE
Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Anglais_simple
L'anglais simple est une langue anglaise simplifiée.
L'anglais simple est par exemple l'"ingliso" d'un auteur castillan : l'ingliso est du plein anglais, mais simplifié, donc de l'anglais simple, mais pas du tout de l'anglais basique.
Un anglais simple, par opposition à un anglais basique, ne limite pas le nombre de mots, donc la masse de vocabulaire, mais simplifie la grammaire et, surtout, la phonétisation (les consonnes restant inchangées).
L'anglais simple est à distinguer de l'anglais basique.
ANGLAIS BASIQUE
Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Anglais_basique
Il existe plusieurs anglais basiques.
Par exemple :
- L'anglais de la Voix de l'Amérique, le pendant de Radio France Internationale ou de la Deutsche Welle est un anglais basique parfaitement codé, de 1500 mots seulement
- L’anglais basique phonétique
- L’anglais basique purement européen (les mots à consonance américaine y on été bannis au profit de mots anglo-saxons plus oxfordiens)
- L’anglais basique BASIC English d’Ogden qui est un sous-ensemble très restreint (850 mots) de la langue anglaise.
L'anglais basique est à distinguer de l'anglais simple
Le BASIC English (sigle pour British American Scientific International Commercial) est à ne pas confondre avec "Basic english" qui est la traduction de "Anglais basique".
BASIC ENGLISH (British American Scientific International Commercial)
Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/BASIC_English
Le British American Scientific International Commercial est un sous-ensemble très restreint (850 mots) de la langue anglaise qui forme en soi une nouvelle langue (entièrement compatible avec l'anglais normal et ne suivant que des règles provenant sans modification de la langue anglaise) tellement versatile qu'il fut possible de traduire intégralement et fidèlement la bible (outre de nombreux autres ouvrages) en BASIC English.
Cette langue est le fruit du travail d' Ogden vigoureusement assisté par Richards et Graham.
Une partie des travaux sur le basic fut réalisée à l'université de Harward qui publia d'importants ouvrages (livres, films, enregistrements sonores, etc.) pour sa diffusion.
Les bases du basic sont:
- le "General Basic English Dictionary", fournissant les plus de 40.000 sens de plus de 20.000 mots anglais (normaux) totalement redéfinis en n'utilisant que des mots du basic (publication sous la direction d' Ogden)
- "The Basic Dictionary of Science", édité également en n'utilisant que les 850 mots du basic pour définir 25.000 termes et expressions scientifiques par Graham.
et divers ouvrages didactiques expliquant l'extrêmement simple grammaire, l'usage du vocabulaire intentionnellement restreint (Ogden pensait initialement à 500 mots seulement) pour donner des possibilités d'expression quasi illimitées, les extensions standardisées (doublant, en les prenant toutes, le vocabulaire) pour des usages spéciaux, par exemple termes religieux, etc.
L'un de ces ouvrages les plus intéressants de nos jours encore est The Pocket Book of Basic English équivalent du titre English through Pictures de Richards et Christine M. Gibson. Les deux ouvrages sont pratiquement identiques.
Le premier titre fit l'objet de plusieurs publications, avec ou sans aides multilingues (recommandations d'utilisation, listes de vocabulaire avec translitération de la prononciation langue par langue), en livre de poche et traite environ les 500 mots majeurs du basic et la méthode linguistique en ne se servant que de l'image.
Le second titre est la même publication dans le contexte des travaux à l'université de Harvard. Il est alors accompagné de Cahiers de travaux d'application et de disques. Ces ouvrages sont en partie épuisés et doivent alors être photocopiés pour l'usage personnel d'exemplaires procurables en bibliothèques. | |
| | | Stans Fondateur
Nombre de messages : 16069 Age : 72 Localisation : Bruxelles - Département de la Dyle Langue : français Emploi/loisirs : histoire, politique Date d'inscription : 10/03/2006
| Sujet: Re: L'anglais Ven 19 Mai 2006, 10:29 am | |
| ANGLAIS AMERICAIN
Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Anglais_am%C3%A9ricain
L’anglais des États-Unis utilise certains mots qui sont différents des mots utilisés en Grande-Bretagne.
Il utilise entre autres des noms de marques ;
par exemple, au sud, on dit coke (aussi fizzy drink) pour tous les sodas, et kleenex peut s'utiliser à la place de tissue.
COURS D'ANGLAIS EN LIGNE AVEC EXECICES CORGIGES gratuits
L'anglais facile
http://www.anglaisfacile.com/index.php (avec tests de niveau)
Prof d'anglais
http://www.profdanglais.com/
GRAMMAIRE ANGLAISE
Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Grammaire_anglaise
La grammaire anglaise est l'étude de la langue anglaise. Elle est relativement simple dans le sens où certaines structures sont semblables aux autres langues européennes, cependant elle présente quelques particularités.
Ordre des mots
L'anglais est une langue respectant l'ordre SVO (sujet, verbe, objet) dans la phrase déclarative.
Exemples : - Tom goes to the beach = Paul va à la plage Tom (sujet) goes (verbe) to the beach (CCL - objet) - Mary eats a cake = Mary mange un gâteau Mary (sujet) eats (verbe) a cake (cod)
En général l'élément principal se trouve au début de la phrase. Exemple : - To run quickly = Courir vite (phrase verbale)
Il existe cependant des exceptions. Exemples : - blue house (adjectif + nom) = maison bleue. - Fred's cat = le chat de Fred
L'ordre des mots change également pour : * une phrase interrogative. Exemple : - Are you going to the beach? = Vas-tu à la plage ?
* la voix passive. Exemple : - The cake is eaten by Mary = Le gâteau est mangé par Mary
Noms
En anglais, les noms s'appliquent généralement aux personnes, aux lieux, aux objets ou aux idées abstraites et se traitent grammaticalement d'une façon différente des verbes.
L'anglais ne différencie le masculin et le féminin que pour les personnes (pronoms personnels : he et she = il et elle) tous les autres noms sont neutres (pron. personnel it), à de rares exceptions près, par ex. a ship (fém.)
Les noms anglais ne sont pas marqués par le cas, cependant ils s'accordent avec le nombre et peuvent être définis ou indéfinis. Exemple : - The house where I was born = La maison où je suis né House est un nom défini car la maison réfère à une maison spécifique, celle où je suis né. - The houses = Les maisons (pluriel)
Il y a deux exceptions : le génitif the cat's ball = la balle du chat, et le possessif.
Pluriel des noms
La plupart des noms anglais prennent un 's' au pluriel. Exemples : - one ball = une balle, two balls = 2 balles - one dog = un chien, two dogs = 2 chiens - one brother = un frère), two brothers = 2 frères
Les noms ayant une particule séparable font également leur pluriel en -s sauf ceux dont la première partie se termine par -er. Exemples : - one hold-up, two hold-ups - one hanger-on, two hangers-on
Les noms se terminant par -y au singulier, se terminent par ies au pluriel. Exemples : - one country, two countries - one story, two stories
Les noms se terminant par -y précédé d'une voyelle forment leur pluriel en 'ys'. Exemples : - one toy, two toys - one day, two days
Les noms dont le singulier finit par -s, -ch, -sh, et -x ainsi que certains mots en -o, prennent leur pluriel en -es. Exemples : - one tomato, two tomatoes - one fox, two foxes - one bus, two buses - one watch, two watches - one brush, two brushes
Plusieurs mots dont la dernière syllabe comporte un 'f' prennent leur pluriel en -ves. Exemples : - one wolf, two wolves - one life, two lives - one wife, two wives
Il y a toujours quelques exceptions : - Fish, sheep, deer sont invariables. - One man, two men - one child, two children - one foot, two feet - one tooth, two teeth ...
Adjectifs
Contrairement au français, les adjectifs anglais ne s'accordent pas au pluriel. Exemple : - They are proud = Ils sont fiers - Black shoes = des chaussures noires
L'adjectif épithète se place normalement avant le nom qu'il qualifie. Exemple : - A big black car = une grosse voiture noire
GRAMMAIRE (suite)
http://www.anglaisfacile.com/free/news/pdf.php
http://persocite.francite.com/jennai_fr/ | |
| | | Stans Fondateur
Nombre de messages : 16069 Age : 72 Localisation : Bruxelles - Département de la Dyle Langue : français Emploi/loisirs : histoire, politique Date d'inscription : 10/03/2006
| Sujet: Re: L'anglais Ven 19 Mai 2006, 10:32 am | |
| CONJUGAISON ANGLAISE
Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Conjugaison_anglaise
Présent simple, présent progressif 1
On emploie le présent simple pour des faits certains ou réguliers (ex : le départ d’un train ...)
Exemples - The train leaves at 6 o’clock = Le train part à six heures - Jack is coming tomorrow = Jack arrive demain
- To be about -
To be about correspond en français à être sur le point de ...
Conjugaison
sujet + be (conjugué) + about to + verbe
Exemple : - She’s about to have a baby = Elle va avoir un bébé (elle est sur le point d’avoir un bébé)
Présent progressif (ou présent en -ing)
Emploi
* On l’utilise lors d’une action qui se produit pendant que l’on parle
* Le présent progressif s’emploie aussi pour des projets. Exemple : - I am seeing you tomorrow = Je te vois demain.
* Exception : certains verbes ne s’emploient qu’au présent simple, même s’ils concernent une action en cours. - I want to eat now = Je veux manger maintenant.
Conjugaison
Pour tout les verbes le présent progressif se conjugue suivant la formule :
auxilliaire « to be » conjugué à la personne adéquate + gérondif du verbe à conjuguer
- to go I am going he, she is going you are going we are going you are going they are going
- to see I am seeing you are seeing he, she is seeing we are seeing you are seeing they are seeing
Exemples : - You are reading on your computer = Vous êtes en train de lire sur votre ordinateur. - He is working = Il est en train de travailler
Interrogation
* Yes, no question
Pour former une phrase interrogative avec le présent progressif, on inverse la place du sujet avec celle de l’auxiliaire « to be ».
to be (conjugué) + sujet + gérondif + complément d’objet ?
* Wh- question
Wh- + auxiliaire « to be » (conjugué) + sujet + gérondif + complément ?
Exemples : - Is she sleeping ? = Est-elle en train de dormir ? - What are you doing ? = Qu’est-ce que tu fais ?
Négation
sujet + to be (conjugué) + not + gérondif
Exemple : - I am not going to school = Je ne vais pas à l’école
Futur
Il existe plusieurs façons d’exprimer le futur en anglais, chacune correspond à une tournure en français.
Will
Will correspond au futur simple en français. On emploie will pour parler d’une action indépendante de la situation présente et qui se passera dans le futur.
Conjugaison
sujet + will + verbe + complément
A la première personne on peut aussi bien employer will, que shall.
Négation
sujet + will + not + verbe + complément
On peut contracter will not en won’t et shall en shan’t. exemple : I will open
Question
will + sujet + verbe + complément ?
Exemples : - That will be difficult = Ce sera difficile. - I won’t be late = Je ne serai pas en retard. - What will you eat ? = Que mangeras-tu ?
Be going to
I am going to correspond en français à je vais ...
Conjugaison
sujet + be (conjugué) + going to + verbe à l’infinitif
Exemple : - It’s going to rain = Il va pleuvoir
CONJUGAISON (suite)
http://perso.wanadoo.fr/jpavet/grammaire/conjugaison/sommaire.html
ENCYCLOPEDIE EN LANGUE ANGLAISE
http://www.probertencyclopaedia.com/ | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: L'anglais | |
| |
| | | | L'anglais | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |